[ana.chronic]

CPD-Badge

Attended and Planned
Seminars, Webinars, Conferences, Courses, Certifications


2017

Feb., 23-24th, Elia-Together Berlin, Elia


2016

Nov., 14-15th, EAFT Terminology Summit 2016, TermCoord, Luxembourg

Sept., 10-24, Lexicography Studies, Academia das Ciências de Lisboa

Jul., 11-12th, Dicionários. Lexicografia e Dicionarística Portugueses, FCSH, Lisbon

Jul., 4-5th, META-Forum, Lisbon

13606951_1360243693993088_833697890784631343_n

 

Jun. 17th, APTRAD International Translation Conference, APTRAD, Porto

APTRAD conference

May 26th, Introducing the new ISO Standard into your LSP , ATC, London

May, 7th, Technical Translation Course, Netwire

Mar, 22nd, Slate Desktop for Windows – The Personalized Translation Engine™, eCPD

Fev, 25th, TAUS Translation Automation Users Call with Prompsit, TAUS

Fev. 23rd, Evaluating Localization Providers: Results from a GALA Project, BrightTalk

Feb. 11th, Introduction to ISO 17100, ATC

Feb. 11th, PCT Overview, WIPO

Feb. 7th, SDL Exam for Post-Editing Machine Translation Certification, SDL

Feb. 6th, TAUS Post-Editing Certification Course, TAUS

Jan, 27th, How does Alexika select freelance translators for projects, SDL

Jan. 25th, ECQA Exam for Advanced Terminology Manager Certification, ECQA

Einfaches CMYK

Jan. 22nd, Easy to implement digital marketing strategies for freelance translators, SDL

Jan. 21st, New Breakthrough with Machine Translation? The secret is in the Source, Acrolinx

Jan 14th, Translating for the International Development Sector, eCPD

Jan.-Feb., Introduction to Industrial Property, Univ. Aberta, Lisbon


2015

Dec. 15-20th, Workshop on Revising PDF files, Revisão Para Quê

Nov. 19-20th, NATO Conference on Terminology Management, NATO-NSO, Brussels

nato conference2

(c) NATO

Nov. 5th, Getting to Terms With Standardization – From Term Extraction to a Standardized Termbase, Acrolinx

Nov. 4th, TAUS Translation Technology Showcase Webinar, TAUS

Oct. 27th, Prezi Training, Prezi

Oct. 14th, Canva for Work, Canva

Sep. 30th, Presenting the TAUS Quality Dashboard, TAUS

Sep. 29th, Localization and Translation – The Biggest Mistakes You’re Probably Making, Brighttalk

Sep. 24th, Translation Automation Users Call – Translation as a utility with Tilde, TAUS

Sep. 24th, TM Town – Getting the Most out of Your Translation Memories, TM-Town

Aug. 18th, Creating Smart Documentation and the Future of Technical Writing, Brighttalk

Aug. 12th, Using Metrics to Master the Art & Science of Translation Management, Brighttalk

Jul. 13-17th, TermNet Terminology Summer School 2015, TermNet/FHKöln

TSS2015_Participants

(c) TermNet

Jul 9th, Introducing SDL Trados Studio 2015, SDL

Jun 23rd, Brazilian Portuguese Post-Editing, TAUS

Jun. 19th, SDL Trados Studio 2015: Spotlight on Personalization, SDL

Jun. 10th, Across in der Praxis: Qualitätssicherung von Übersetzungen mit der Personal Edition, Across

Apr. 20th, Translation Quality, The Alexandria Library

Mar.-Jul., Advanced Studies on Text Revision and Editing, Univ. Católica Portuguesa, Lisbon

FARET

(c) Universidade Católica Portuguesa

Jan. 12th, An Introduction to Terminology Management, eCPD

Jan. 8th, Basics on Text Revision, Univ. do Algarve, Faro


2014

Nov. 27-28th, EAFT Terminology Summit, TermCat, Barcelona

EAFT with Rudolfo Maslias

(c) TermCat